内容简介:《岗宁小说集》是藏语文坛新秀岗宁作品的汉译本。其作品表达了对家园故土的深沉眷恋,对传统的生活方式在现代化转型中的冲突和反思,以及一个民族在时代变迁中所遭遇的困境和迷惑,抒写一个民族在新的历史场域和现实语境中的阵痛和新生。
文学翻译无疑是一次充满惊喜的冒险之旅。
好在这样的旅行一般不会很长,就会告一段落,这让我如释重负。但奇怪的是,这种轻松感转瞬即逝,紧接着自己完全被一种怅然若失的感觉所填满。准确地描述这种感觉不仅难以完成,有时还是危险的。就像翻译中我们常常碰到的那样,要么言不及义,要么言过其实,“精准”二字有时看来那么难以企及。这种危险直接带来的后果便是,或形似,或神似,就是不是“原来的那个”。
具体到岗宁小说的翻译,我只想说,翻译小说比翻译诗歌,遗憾就少一点。
岗宁是一位近几年在藏族文坛声名鹊起的青年才俊。我们通过他的作品,可以轻易地触摸到他对家园故土的深沉眷恋,对传统的生活方式在现代化转型中的冲突和反思,以及一个民族在时代变迁中所遭遇的困境和迷惑。他是守望者,一次次在其作品中完成文化意义上的“回归”;他更是展望者,一次次用饱醮深情的笔触,用更为宽广的视野和胸襟,抒写一个民族在新的历史场域和现实语境中的阵痛和新生。
听说,岗宁的长篇小说《哲隆沟》在读者中反响不错。作者也曾赠我一本,可惜一直没能抽时间阅读,否则,翻译他的短篇小说时,对其作品基调的整体把握或有裨益。
最后,请允许我以最真挚的情感,对那些以极大的魄力促成此书顺利出版的人,奉上深深的敬意。
作者简介:岗宁,原名宽太加,出生于青海省海北藏族自治州刚察县,先后就读于刚察县民族中学,青海藏蒙科技学院,目前一边上班,一边进修于青海民族大学。主要作品有《驱除愚昧的呐喊》《寂静的月光》《哲隆沟》;2014年参加鲁迅文学院第十一届文学创作培训班;2015年荣获章恰尔文学新人奖、第二届野牦牛藏语文学奖。
译者简介:洛嘉才让,男,藏族,上世纪七十年代生人,系青海省作协会员。数百篇诗文散见于省内外报纸期刊;作品入选《新时期中国少数民族文学作品选集(藏族卷)》《高大陆上的吟唱》等;另有多篇作品被收入各种省内外汉藏文诗歌选本;著有诗集《倒淌河上的风》,翻译作品《尖梅达的诗》。青海日报 2017年1月13日 人文周刊